By Michael D. Picone
This complete learn of Anglicisms within the context of speeded up neological task in modern Metropolitan French not just offers exact documentation and outline of a desirable subject, yet opens up new vistas on problems with common linguistic curiosity: the results of expertise on language, the analyticity-syntheticity controversy, the lexical contribution to language power, the examine of compound be aware formation, the interaction among cultural and linguistic affectivity. by means of investigating the dynamics of borrowing in the greater framework of common neological productiveness and by means of bringing to endure cognitive and pragmatic concerns, a much-needed clean method of the whole query of Anglicisms takes form. All pertinent phenomena concerning Anglicisms in French — a subject which maintains to command the eye of language commentators and defenders in France and somewhere else — are explored: necessary borrowings, semantic calques, structural calques, the iteration of pseudo-Anglicisms and hybrids, graphological and phonological phenomena. In every one case, the phenomenon is investigated within the right context of its interplay with different pertinent neological, phonological and sociocultural advancements. those comprise common adjustments in French compound note formation, changed derivational dynamics, the microsystem of pseudo-Classical morphology, ancient phonological instabilities, the strain for extra artificial forms of lexical construction in terms of the desires of know-how and society. instead of adhering rigidly to any unmarried theoretical version, there's an try and organize a conversation among differing types which will arrive at a multidimensional view of the phenomena investigated.
Read Online or Download Anglicisms, Neologisms and Dynamic French PDF
Best french_1 books
Bien que les médias ne lui portent qu'un intérêt à éclipses, l. a. query des sans-papiers est désormais posée de façon permanente à l. a. société française et à l'Europe. Et ce ne sont pas les régularisations partielles et temporaires intervenues ces dernières années qui peuvent laisser espérer une answer.
With no Maurice Blanchot, literary conception as we all know it this day may were unthinkable. Jacques Derrida, Paul de guy, Michel Foucault, Roland Barthes, Gilles Deleuze: all are key theorists crucially encouraged via Blanchot's paintings.
- Les agences de notation
- Savoureuses et faciles : recettes pour cocotte, sauteuse ou wok
- Moréa, Tome 2 : L'échine du dragon
- Quand la vie remplace le silicium - Aux frontières de la bio-informatique
- Notes sur le Coran et autres textes sur les religions
Extra resources for Anglicisms, Neologisms and Dynamic French
An apprehendee during a drug bust), "J'ai trop de problème avec les blacks. C'est fini avec les blacks" (a slumlord). With or without any ethnic connotation intended, black appears in various pseudo-Anglicisms and hybrids in advertising: Blackfeeling Dance (dance courses, Créteil, 1983), Black Machine (model of BMX-type bike advertised by Motobécane, 1984, the name was probably intended to create an associa tion with the African-American break-dancing group Break Machine which was popular in France at the time; cf.
Like all other modern world languages, French is obliged to adapt to and participate in the elaboration of a vast body of international terminology, for the most part of pseudo-Classical confection. The pseudo-Classical con nection is not just an accident of history but stems partly from a conscious search for appropriately synthetic nomenclature for the new artifacts of sci ence, technology and society. For example, advances have permitted a higher than ever level of integration of all the component parts of our world.
It is at tested in the French press since 1906 (Höfler 1982), where it is usually used adjectivally. It has, of course, gained international currency for customs pur poses and can be legally affixed to French products (Rey-Debove & Gagnon 36 ANGLICISMS, NEOLOGISMS AND DYNAMIC FRENCH 1980). However, what is interesting and worthy of note is its subsequent use in the French media and in advertising for its locutional value. It has, in fact, become quite flexible and is used in French more frequently and more cre atively than in English.